¡Mejora tu inglés con estos modismos!
A la hora de perfeccionar nuestro speaking, saber hablar correctamente no será suficiente para acercarte a las cualidades de un hablante nativo. Además de saber dominar las reglas gramaticales al pie de la letra, el utilizar estructuras o modismos característicos te dará más y mejores herramientas para lograr una comunicación fluída y sin complicaciones.
Al igual que en el español, los modismos o dichos son expresiones que en muchas ocasiones difieren de su traducción mecánica. Es por esto, que sin importar nuestro manejo en el idioma, probablemente en un comienzo será todo un desafío comprenderlas, ya que es parte de las restricciones de no ser nuestra lengua materna. Sin embargo, con un poco de práctica y estudio, constancia y un poco de humor, podrás comprender y utilizar estas expresiones para ponerlas en práctica no solo en tus conversaciones con nativos, si no también en canciones, literatura y ¡muchísimo más!
Los modismos son elementos elementales dentro del aprendizaje de un idioma
Hemos hecho una breve selección de los modismos más utilizados, que pretende ser un puntapié para que te atrevas a sumergirte en el mundo de las frases hechas.
Si quieres aprender más modismos de la cultura inglesa o mejorar tu fluidez, no olvides que en Vamos Academy Santiago ofrecemos talleres de conversación
Significado Cool as a cucumber– Tran fresco como una lechuga

Representa a alguien que está muy tranquilo y compuesto, ante situaciones complicadas o de presión.
Significado Beat around the bush – indecisión – dar muchas vueltas
Se utiliza para expresar que una persona está intentando evitar decir algo, por lo general porque se trata de información incómoda.
Significado Once in a blue moon – rara vez
Nos referimos específicamente a un evento o situación que se repite de una forma poco usual o recurrente.
Significado Hit the sack – irse a dormir
Utilizamos esta frase para referirnos de forma coloquial que estamos cansados y que nos iremos a acostar.
Significado Better late than never – Más vale tarde que nunca
Uno de los modismos mas conocidos, y el que mejor podemos comprender si lo traducimos mecánicamente. Habla de perseverancia y paciencia, sin perder los objetivos de frente.
Significado It’s raining cats and dogs – Llueve a cántaros
Aunque esta frase te parezca algo absurda, quiere decir que “llueve a cántaros”, o que hay tormenta.
Significado Smell a rat – traidor
“Huele a rata”, se utiliza para llamar a alguien traidor, o a una persona con un comportamiento totalmente cuestionable.
Significado The elephant in the room – distraído/a
Cuando una cuestión importante, y evidente, precisa ser debatida pero nadie la trae a colación, se dice que hay ‘un elefante en la habitación’. En castellano, a veces usamos esa expresión para señalar que alguien no percibe algo obvio.
Significado Cut to the chase – directo al grano

Este modismo indica principalmente ir al grano, no dar vueltas, o no perder el tiempo.
Sgnificado Cost a bomb – Costar un ojo de la cara
“Cuesta una bomba! en español, se refiere cuando un producto o servicio es muy caro o fuera de presupuesto.
Significado Don’t run before you can walk – Paso a paso
Decir ‘no corras antes de que puedas caminar’ quiere decir que antes de que inicies algo de dificultad, lo hagas paso a paso. Es muy común usarlo cuando se trata de aprender alguna actividad o deporte.
No olvides que si quieres mejorar tu inglés, el uso de los modismos, jergas o slangs del país te ayudarán a sonar como un nativo, además de comprender un poco más sobre la cultura y el humor del habla inglesa.
Si te gustó no olvides, compartir y contarnos que modismos que te parecen importantes quedaron fuera de la lista.